Локализация приложений Android: с чего начать

Главное, что нужно помнить — локализация не равно перевод. Это гораздо более широкое понятие, чем языковая настройка приложения для конкретного региона. Если вы рассчитываете завоевать часть иностранной аудитории, нужно сделать приложение понятным и близким ей. Ведь конкуренция велика, а пользователи очень чувствительны к отсутствию в приложениях родного языка или привычных функций.

Как выбрать язык для локализации Android приложений

Английский — международный язык общения. На нем говорит больше 1,1 млрд человек во всем мире, а для 400 млн человек английский является родным. 90% информации в интернет хранится именно на английском. Поэтому локализация приложений Android на английский — первый шаг, с которого стоит начать.

Выбор других языков зависит от рынков, на которые вы хотите выйти. Самые перспективные с коммерческой точки зрения и по количеству носителей языка — США, Китай, арабские страны (ОАЭ и Саудовская Аравия).

Если решите сделать локализацию Android приложения для канадского, австралийского или английского рынка, не забывайте об отличиях в диалектах английского в этих странах. А в Канаде есть еще и второй официальный язык — французский, поэтому без него тоже будет не обойтись.

Из каких этапов состоит локализация Android приложений

  1. Выбор рынка и языка локализации.
  1. Выбор подрядчика для локализации.
  1. Подробное обсуждение проекта с подрядчиком, составление технического задания, согласование дедлайнов.
  1. Совместная работа программистов заказчика и подрядчика — группировка и подготовка файлов.
  1. Перевод текстов в приложении.
  1. Адаптация дизайна и визуального оформления.
  1. Визуальное и функциональное тестирование приложения — внешний вид переведенного текста, технические баги.
  1. Правки (в случае выявления проблем на предыдущем этапе).
  1. Запуск локализованного приложения на выбранный рынок.

Что такое непрерывная локализация приложений Android

В случае работы над часто обновляющимися приложениями, возможно наладить процесс локализации так, чтобы переводчики и программисты работали одновременно. То есть каждая версия продукта будет уже локализована к моменту ее выхода. Для этого используют онлайн-платформы.

Читайте так само:  Оптовые поставки товаров для рукоделия

К кому обратиться за локализацией Android приложений

Такой сложный процесс стоит доверить только профессионалам — бюро переводов, например МК:translations. В их команде работают опытные переводчики и квалифицированные технические специалисты, которые с локализацией Android приложений справятся качественно и с соблюдением дедлайнов.

Читайте також:

Додати коментар